Olga Kluchnikov 173213_100000784437758_1423612857_n
Traductrice – interprète
russe – anglais – français
Tél. fixe : +33 (0)1 47.09.63.18
Mobile : +33 (0)6.50.12.52.12
Courriel : olga@inter-translator.com

Traduction et interprétation professionnelles. Attachement aux principes de qualité ; connaissance des réalités russes, post-soviétiques et françaises.

Pour toute question professionnelle, notamment si vous souhaitez recevoir un devis gratuit, n’hésitez pas à m’envoyer un message à l’adresse suivante :

olga@inter-translator.com

(sinon, f r a n c o r u s s e @ y a h o o. f r)

J’attire l’attention de mes clients sur le fait que je n’envoie aucune carte de visite, surtout si elle comporte des coordonnées différentes de celles qui sont indiquées plus haut. Par ailleurs, mon curriculum vitae ne comporte aucune adresse (ou numéro de téléphone) qui ne figurerait pas sur cette page.

FORMATION

1999-2000

University of Westminster (Londres) – Master of Arts in Conference Interpreting Techniques (with merit). Diplôme d’interprète de conférence, combinaison linguistique : russe, français, anglais.

1998-1999

D.E.S.S. Négociation Commerciale Internationale – Paris III

1991-1995

Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction, Université Catholique (Paris) : diplôme de traducteur, qualification d’interprète de liaison français <> anglais

1992-1993

Heriot-Watt University, Édimbourg, Royaume-Uni (traduction et interprétation russe <> anglais)

1988-1991

Université Linguistique de Moscou, Faculté de Traduction et d’Interprétation (cycle d’années universitaires avec succès)

LANGUES : russe, français, anglais

EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE

2000-2015

Missions de traduction et d’interprétation (consécutive, simultanée, liaison) : négociations, consultations, conférences, séminaires, interviews. Domaines techniques, juridique, scientifique, économique, financier et commercial : équipements industriels et médicaux, extraction de gaz et de pétrole, environnement, secteur énergétique, aviation, automobile, robotique ; gouvernement d’entreprise, ressources humaines, publicité, produits alimentaires et culinaires, vins, confection et mode, produits de luxe. Traductions à l’UNESCO : culture, éducation, assurances.

1998

UNESCO : Traduction français – anglais (CDD). Rédaction de pages Web de l’organisation.

1996-1999

Traduction et Interprétation : presse économique, interviews (Channel Four – October Films, Royaume-Uni). Expositions commerciales et industrielles. Consultations juridiques et techniques (cabinets d’avocats). Négociations. contractuelles (SEITA, Compagnie Générale des Eaux/Groupe Vivendi…). Échanges scientifiques (Académie des Sciences de Russie/Maison des Sciences de l’Homme : Économie, Sciences Sociales, Transports et Urbanisme).

1995

Stage d’interprétation – Formation de 6 mois à l’UNESCO (Hydrologie, Environnement/Biosphère, Patrimoine culturel, Monde du Travail).

1994

Stage professionnel – International Social Science Council (O.N.G.). Secrétariat, Traduction, Comptes Rendus.

DIVERS

1988

Diplôme de dactylographie et secrétariat russe. Maîtrise des outils informatiques et de la recherche d’information.

__________________________________________________

Quelques exemples de clients : Areva, BiA, Bitzer France, Bouygues Bâtiment Int., CEESO (centre ostéopathique), Centramet, Gazprom, Hogan & Hartson (Hogan Lovells), Kaizen Institute, Korloff, LVA (Londres), Materna, Radio France, UNESCO, Ungaro, Vivendi ; EMI Classics, Channel Four (Londres), CINECIM et autres. Agences : Activaction, A.C.I., Atelier du Voyage, Aztec Traduction, Barbier Traductions, Communications Européennes, Langues Assistance, Text Appeal. « Clients indirects » : EuroDisney, Le Crillon, Renault, Rosneft, Sanofi, SAFRAN, Ungaro, Smalto…